1 Corinthiers 10:25

SVEet al wat in het vleeshuis verkocht wordt, niets ondervragende, om des gewetens wil;
Steph παν το εν μακελλω πωλουμενον εσθιετε μηδεν ανακρινοντες δια την συνειδησιν
Trans.

pan to en makellō pōloumenon esthiete mēden anakrinontes dia tēn syneidēsin


Alex παν το εν μακελλω πωλουμενον εσθιετε μηδεν ανακρινοντες δια την συνειδησιν
ASVWhatsoever is sold in the shambles, eat, asking no question for conscience' sake,
BEWhatever meat may be had at the public market, take as food without question of right or wrong;
Byz παν το εν μακελλω πωλουμενον εσθιετε μηδεν ανακρινοντες δια την συνειδησιν
DarbyEverything sold in the shambles eat, making no inquiry for conscience sake.
ELB05Alles, was auf dem Fleischmarkte verkauft wird, esset, ohne zu untersuchen um des Gewissens willen.
LSGMangez de tout ce qui se vend au marché, sans vous enquérir de rien par motif de conscience;
Peshܟܠܡܕܡ ܕܡܙܕܒܢ ܒܡܩܠܘܢ ܗܘܝܬܘܢ ܐܟܠܝܢ ܕܠܐ ܥܘܩܒܐ ܡܛܠ ܬܐܪܬܐ ܀
SchAlles, was auf dem Fleischmarkt feil ist, das esset, ohne um des Gewissens willen nachzuforschen;
Scriv παν το εν μακελλω πωλουμενον εσθιετε μηδεν ανακρινοντες δια την συνειδησιν
WebWhatever is sold in the provision market, that eat, asking no question for conscience' sake:
Weym Anything that is for sale in the meat market, eat, and ask no questions for conscience' sake;

Vertalingen op andere websites


TuinTuin